Tarabya Çeviri Ödülleri Berlin'de Sahiplerini Buldu
Kültür ve Turizm Bakanlığı ve Alman Dışişleri Bakanlığı ortaklaşa düzenlediği Tarabya Çeviri Ödülleri Berlin’de sahiplerini buldu.
Kültür ve Turizm Bakanlığı ve Alman Dışişleri Bakanlığı ortaklaşa düzenlediği Tarabya Çeviri Ödülleri Berlin'de sahiplerini buldu.
Kültür ve Turizm Bakanı Ömer Çelik'i temsilen törende bir konuşma yapan Bakanlık Müsteşar Yardımcısı Şahin, bilim ve teknolojinin baş döndürücü bir hızla geliştiği günümüzde çevirinin öneminin gün geçtikçe daha da arttığını söyledi. Bu önemi yakalayabilecek nitelikte çeviri yapabilmenin hem iş hem de eğitim hayatındaki gelişimin dinamosu olacağına vurgu yapan Faruk Şahin, çeviriye bir kültür meselesi olarak bakmanın önemine işaret etti. Tarabya Çeviri Ödülleri'nin Türk ve Alman toplumu arasındaki önemli organizasyonlardan biri haline geldiğini de belirten Şahin, etkinliğin üç yıl uzatılacak olmasından duyduğu memnuniyeti dile getirdi.Alman-Türk Kültürel Ortaklık Projesi ve Kültürlerarası Diyalog ve Anlayış için Ernst-Reuter-Girişimi kapsamında düzenlenen organizasyonda, Türkçeden Almancaya ve Almancadan Türkçeye çeviri dallarında ödüller dağıtıldı. Bu yıl "Tarabya Çeviri"lerinin iki büyük ödülüne Ute Birgi-Knellessen ile Sezer Duru layık görülürken yeni nesil teşvik ödülleri Monika Demirel ile Tanıl Bora'ya, çalışma bursu ise Sami Türk'e verildi.
Türk ve Alman edebiyatının seçkin eserlerini her iki dile adeta nakşeden Ute Birgi-Knellessen ile Monika Demirel ödüllerini Kültür ve Turizm Bakanlığı Müsteşar Yardımcısı Faruk Şahin'den aldı. Sezer Duru, Tanıl Bora ve Sami Türk'e ise ödüllerini Almanya Federal Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Müsteşarı Stephan Steinlein ile S. Fischer Vakfı Yönetim Kurulu Başkanı Monika Schoeller verdi.
Berlin'deki törene damgasını vuran bir diğer önemli gelişme de Tarabya Çeviri Ödülleri'nin 2014-2017 yıllarını kapsayacak şekilde uzatılması oldu. Ödüllerin uzatılmasına ilişkin anlaşmayı Steinlein ve Şahin imzaladı. - BERLİN