Üçüncü Kere Yokuş Yol'a…
Yokuş Yol'a Dergisi üçüncü kez okurlarıyla buluşuyor.
Dergide; Mehmet Efe, Dilek Kartal, John Keats, Kawa Nemir, Muhammed Palevî, İbrahim Demir, Hilmi Yavuz, Sedat İpek, Yusuf Ekinci, Feyzi Baran, Bilal Can, Can Küçükoğlu, Bülent Uygar, Cihan Ülsen, İbrahim Halil Baran, Betül Aydın, Mehmet Mim Kurt, Hatice Nisan ve Şahit Altuner ve Ferîd Xan şiirleriyle yer aldı.
Bu sayıya öyküleri ile omuz verenler ise; Ethem Baran, Hares Yalçi, Rabia Boran, Giovanni Papini, Cemal Şakar, Ahmet Sevim, Gülsüm Ekinci, Engin Elman ve Edgar Allan Poe oldular.
Ayhan Geverî bu sayıda "belleğimin sesi radyosu" yazısıyla, hafızaya nakşolan ve cân'an işleyen sesleri, sesi kısılmış bir toplumun içinden geçerek 60'lık boş kasetleri, telsiz ve toros seslerini, bêdeng anlaşanları kalem aldı.
Zıbıl Aydo, Turgut Uyar, Lumiere Kardeşler, Tarkovski, Yılmaz Güney, Bruce Lee ve Murat Uyurkulak'a kadar birçok durakta soluklanan, kendi kişisel tarihinden bir memleket okuması yaptığı "Parçalı bulut istasyonlar: Diyarbakır tren garı" yazısı ile Murat Özyaşar da derginin üçüncü yürüyüşünde yer aldı.
Derginin bu sayısında mini bir Giovanni Papini dosyası var. Önümüzdeki sene MonoKL yayınlarından çıkacak olan Papini'nin "Düşsel Konçerto-2" kitabından Türkçe'de daha önce yayınlanmamış "Bulutların Fethi" öyküsü ilk defa derginin bu sayısında okuyucularıyla buluşacak. Öykü çevirilerine devam eden Muptelayê Hibrê bu sayıda Papini'nin "Kaçan Ayna" öyküsünü Kürtçe'ye çevirdi. Papini'nin bu iki öyküsü ile beraber "Birkleyn Suyu'nu içen Bir Deli: Giovanni Papini" denemesi ile H.Nisan Necipoğlu, "dünyanın orta yerinde yalnızlığını duyumsayan, onulmaz bir biçimde yalnız" bir adam olarak anlattığı Papini'ye farklı bir açıdan bakan yazısıyla dergide yer alan bir diğer isim.
Derginin bu sayısında son zamanlarda farklı çalışmalarıyla gündemde olan, en son iletişim yayınlarından "Hepsi Diyarbakır: Herkesin Bildiği/Kimsenin Bilmediği" kitabı çıkan, Kürt Müziğinin son dönem önemli temsilcilerinden Mehmet Atlı ile yapılmış önemli bir röportaj ve kendisinin kitabı üzerine Lezgin Akan'ın kaleminden bir değerlendirme yazısı var.
Hilmi Yavuz'un "Doğunun Sonsözü" şiirinin Newzad Dodanij'in kaleminden Zazakî söylenişi, John Keats'ın "Melankoli Üzerine" şiirinin Kawa Nemir Türkçesiyle okunuşu, Mem Jan'ın başlığı Kurmancî bir kelime oyunu olduğu için Türkçe'ye çevrilmeyen hikayesiyle, eksiğiyle fazlasıyla, eğrisiyle doğrusuyla gene dergide arz-ı hal eyledi.
Dergiden yapılan açıklamada, "Ne diyorduk, gümbür gümbür gelmiyoruz. Gelmediğimizin üçüncüsü ile karşınızdayız. Hazır olduğunda çıkmayı taahhüd eden edebiyat dergisi olmanın ciddiyetini resmi ciddiyetlerden ayıran bir şuurla, katık ettiğimiz ne varsa yolda kalmışlardan edindiğimiz görgüyle karşınızdayız. Eksiğimiz hep çoğa sayılır umudu ile yanı başınızdayız." denildi.
(Kaynak: Gazeteipekyol)