Boğaziçi Üniversitesi'nde dillere destan çeviri hatası!
Boğaziçi Üniversitesi'nde personel dinlenme odasına asılan tabelada İngilizce çeviri hatası yapıldı. Odanın 'personel dinlenme odası' olduğunu belirtmek için 'listening room' ('listening' daha çok müzik dinlemek anlamına gelir) ifadesi kullanıldı. Köklü bir üniversitede 'Dinlemek' anlamına gelen bir kelimenin 'Dinlenme' anlamında kullanılması eleştiri oklarından kurtulamadı. Daha fazla detay >>
Yorumlar (13)
devlete hükümete kafa tutacağınıza öncelikli işinizi doğru yapın,
İyi de sıkıntı zaten hükümete kafa tutanlarda değil. Emmioğlu, teyze kızı diye liyakatsiz insanları işe alanlarda.
Kayyum rektör ile bu kadar oluyor işte..
tabelayı hazırlayanın bilgisizliği, olur öyle küçük hatalar
Rektör kim? kesin imam hatiplidir
Rektör istifa .....
Rektör yapmıştır çeviriyi !Önüne geleni yandaş diye atarsanız böyle olur
Rektörü one minute atamıştı, ondandır,
dinlenirken müzik de dinleyeceklerdir çeviriyi gogle yapmış diyecemde
Yahu buda haber mi be kardeşim ana sayfadan veriyorsun
BİLİM YUVASI BÖYLE OLUR MÜZİK DİNLE DANS ET AL BİR DİPLOMA ŞU KADAR YIL ÜNİVERSİTE OKUDUM İŞSİZİM DİYE AĞLA GEZ...
Liyakatsiz insanlardan başka ne beklenebilir ki?
personelin dedikoduları dinleniyor doğru yazılmış ??????
Türkiye'nin milyarlarca dolarlık hakkını gasp edecekler
Okul müdürü ve kadın öğretmen, ofiste uygunsuz görüntüleri ortaya çıkınca açığa alındı
Bolu'daki otel yangınından ilk görüntüler
Premier Lig'in ilk Özbek oyuncusu Manchester City'de
Nijerya'da Lassa Ateşi salgını: 10 kişi hayatını kaybetti
Galatasaray, Ahmed Kutucu'ya imzayı attırmak üzere