Haberler
Güncelleme:
Abone Ol

Boğaziçi Üniversitesi'nde dillere destan çeviri hatası!

Boğaziçi Üniversitesi'nde personel dinlenme odasına asılan tabelada İngilizce çeviri hatası yapıldı. Odanın 'personel dinlenme odası' olduğunu belirtmek için 'listening room' ('listening' daha çok müzik dinlemek anlamına gelir) ifadesi kullanıldı. Köklü bir üniversitede 'Dinlemek' anlamına gelen bir kelimenin 'Dinlenme' anlamında kullanılması eleştiri oklarından kurtulamadı. Daha fazla detay >>

1000

Yorumlar (13)

MÜCAHİD:

devlete hükümete kafa tutacağınıza öncelikli işinizi doğru yapın,

Yanıtla5660
Adil ÖZDEMİR:

İyi de sıkıntı zaten hükümete kafa tutanlarda değil. Emmioğlu, teyze kızı diye liyakatsiz insanları işe alanlarda.

11
Akıl:

Kayyum rektör ile bu kadar oluyor işte..

Yanıtla1860
Haydar Ağırbaşlı:

tabelayı hazırlayanın bilgisizliği, olur öyle küçük hatalar

Yanıtla3429
Mehmet Deniz:

Rektör kim? kesin imam hatiplidir

Yanıtla3425
Ercan cıftcı:

Rektör istifa .....

Yanıtla1342
NurzanZeki Öğren:

Rektör yapmıştır çeviriyi !Önüne geleni yandaş diye atarsanız böyle olur

Yanıtla1322
Fikriye:

Rektörü one minute atamıştı, ondandır,

Yanıtla1220
Alparslan Aydoğan:

dinlenirken müzik de dinleyeceklerdir çeviriyi gogle yapmış diyecemde

Yanıtla319
Hasan:

Yahu buda haber mi be kardeşim ana sayfadan veriyorsun

Yanıtla65
Zübeyir Kıvrak:

BİLİM YUVASI BÖYLE OLUR MÜZİK DİNLE DANS ET AL BİR DİPLOMA ŞU KADAR YIL ÜNİVERSİTE OKUDUM İŞSİZİM DİYE AĞLA GEZ...

Yanıtla37
En eskim:

Liyakatsiz insanlardan başka ne beklenebilir ki?

Yanıtla01
Kuzey null:

personelin dedikoduları dinleniyor doğru yazılmış ??????

Yanıtla00
Yazılan yorumlar hiçbir şekilde Haberler.com’un görüş ve düşüncelerini yansıtmamaktadır. Yorumlar, yazan kişiyi bağlayıcı niteliktedir.
title