Akü'de "Türk Dili Üzerine" Konferansı
Afyon Kocatepe Üniversitesi'nde (AKÜ) gerçekleştirilen "Türk Dili Üzerine" konulu konferansta konuşan Prof. Dr. Hamza Zülfikar, Türkçe konusunda üniversitelerde eğitim veren hocaların arasında bile bir terim birliğinin olmadığını kaydederek, “Herkes kendine göre terim kullanıyor.
Afyon Kocatepe Üniversitesi'nde (AKÜ) gerçekleştirilen "Türk Dili Üzerine" konulu konferansta konuşan Prof. Dr. Hamza Zülfikar, Türkçe konusunda üniversitelerde eğitim veren hocaların arasında bile bir terim birliğinin olmadığını kaydederek, "Herkes kendine göre terim kullanıyor. Hala Türkiye Türkçesi konusunda sorunlar giderilmedi" dedi.
AKÜ öğrenci kulüplerinden Türkçe Topluluğu tarafından düzenlenen "Türk Dili Üzerine" konulu konferans, AKÜ Eğitim Fakültesi Abdullah Kaptan Konferans Salonunda gerçekleştirildi. Prof. Dr. Hamza Zülfikar tarafından verilen konferansa, AKÜ Eğitim Fakültesi Türkçe Eğitimi Bölümü Başkanı Prof. Dr. Celal Demir'in yanı sıra öğretim elemanları ve öğrenciler katıldı.
Biyografisinin okunmasının ardından konuşmasına başlayan Prof. Dr. Zülfikar, Türkçe'de pek çok kelimenin telaffuzunda yanlışlıklar yapıldığını öne sürerek, ortaöğretimden üniversiteye geçmiş bir öğrencinin hala "değil" kelimesini "deyil" olarak söylediğini anlattı. Katılımcılara tavsiyelerde de bulunan Prof. Dr. Zülfikar, "Benim sizlere tavsiyem bir kelime nasıl yazılır? Nasıl telaffuz edilir? Bunları iyice öğrenin. Her zaman bunları aklınızda tutun. Üniversitelerde eğitim veren hocalar arasında bile bir terim birliği yok. Herkes kendine göre terim kullanıyor. Sedalı, ötümlü, tonlu, yumuşak gibi çeşitli kelime terimleri var. Hala Türkiye Türkçesi konusunda sorunlar giderilmedi" diye konuştu.
"KELİMELER DEĞİŞTİ VE BUNA SESİNİ ÇIKARAN OLMADI"
Eskiden aydınların Türkiye Türkçesi kullanmaya özen gösterdiklerini aktaran Zülfikar, şöyle devam etti:
"Ancak artık bu heves kayboldu. Bu çok kötü bir durum. Dilde Türkçe kelime oranı yükseldi. Ancak nahoş şeyler de oldu. Türkçe karşılığı olmayan eski kelimeler unutuldu. Halk ağzında çok sayıda Türkçe kelime vardı ama bunlar yazı diline aktarılamadı. Masa başında oturup kelime üretildi. Bu da halk arasında kullanılan kelimelerin kaybolmasına yol açtı. Araştırılmadan masa başında yapıldığı için hatalar yapıldı. Biz dildeki gelişmeleri o dönemde yaşıyorduk. Siz bu konuda çok şanslısınız. Örneğin, bizim zamanımızda cetvel-ül karaat deniyordu. Bu daha sonra çarpım cetveli oldu, daha sonra ki zamanlarda da Fransızca kelime olan çarpım tablosu oldu. Yani bir kelimenin isminin nasıl değiştiğini bizzat görmüş olduk. Bunun nedenini soran olmadı. Kelimeler değişti ve buna sesini çıkaran olmadı. Daha bunun gibi birçok kelimede değişiklikler oldu. Biz kendi dönemimizde bu gelişmeleri bizzat yaşadık."
Konferans, öğrencilerin sorularının yanıtlanmasının ardından sona erdi. - AFYONKARAHİSAR